Учеватова Марина Станиславовна

Главная | Регистрация | Вход
Воскресенье, 06.07.2025, 05:46
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Русский язык [49]
Литература [114]
Портреты + иллюстрации [18]
Академия
Академия Педагогики
Это интересно
Сообщество
Новые встречи
Я на Парнасе
Времена года
Мелодии для души
Будьте здоровы
Главная » Статьи » Литература

Н.С.Лесков. 9 класс

Лесков указывает точное время и место написания повести: «26 ноября 1864 г. Киев».

Опубликована впервые в № 1 журнала «Эпоха» за 1865 год под названием «Леди Макбет нашего уезда». Окончательное название получила в публикации 1867 года (в сборнике произведений Н. С. Лескова).

Первоначально произведение представляло собой очерк из серии женских портретов, задуманной в конце 1864 года. В письме к Н. Н. Страхову, сотруднику и критику журнала «Эпоха», 7 декабря 1864 года Н. Лесков пишет: «"Леди Макбет нашего уезда" составляет 1-й номер серии очерков исключительно одних типических женских характеров нашей (окской и частично волжской) местности. Всех таких очерков я предполагаю написать двенадцать...»

В отношении остальных очерков замысел написания так и остался неосуществленным.

Что касается «Леди Макбет...», то из очерка, по первоначальному замыслу «местного» характера, это произведение при его создании выросло до художественного шедевра мирового значения.

Катерина Измайлова — «злодейка поневоле», а не по субъективным данным, убийца не по рождению, а по обстоятельствам окружающей ее жизни. Оказавшись рабыней собственных чувств, Катерина последовательно преодолевает целый ряд препятствий, каждое из которых представляется ей последним на пути к полному освобождению и счастью. Настойчивость, с которой героиня пытается подчинить своей воле обстоятельства, свидетельствует о незаурядности и силе ее характера. Она не останавливается ни перед чем, идет до конца в своей страшной и, главное, бесполезной борьбе и погибает, лишь полностью исчерпав недюжинный запас духовных и жизненных сил, отпущенных ей природой.

Лесков легкой самоиронией, выраженной в названии повести, как бы указывает на перевод шекспировского характера в более «низкую» социальную сферу.

Вместе с тем самоирония — это сознательно используемая писателем, чисто лесковская черта социальной сатиры, придающая ей оригинальную окраску в рамках гоголевского направления русской литературы.

Пихтёрь — большая плетеная корзина раструбом для носки сена и другого корма скоту.

Оброчный бурмистр — староста из крестьян, поставленный помещиком для сбора оброка.

Ясмен сокол — удалой молодец.

Киса — кожаный затягивающийся мешок, мошна.

Патерик — сборник житий преподобных отцов.

Престол — престольный, или храмовый, праздник — день памяти события или «святого», во имя которого сооружен данный храм.

Форшляг (нем.) — небольшая мелодическая фигура (из одного или нескольких звуков), украшающая мелодию, трель. Вместный — общий.

Иов — библейский праведник, безропотно переносивший ниспосланные ему богом испытания.

«За окном в тени мелькает...» — не вполне точно переданный отрывок из стихотворения Я. П. Полонского «Вызов», в подлиннике — не «полой», а «плащом».

 

Категория: Литература | Добавил: маргаритка (14.08.2013)
Просмотров: 590 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Наш опрос
Учитель - это
Всего ответов: 176
Учимся вместе
Видеоуроки
Сайты моих коллег
Акварели природы
Настроение
Начинаем отсчет
Поиск

Copyright MyCorp © 2025 |